双语美文精选-EnglishSky

英语名著阅读,英语名著教学资源,英语名著阅读,阅读资源,阅读教学研究,英语考试

英文小说《鲁滨逊漂流记》读后续写素材梳理

01. The thought plunged [plʌndʒ]  me into depair.

这个想法使我陷入了绝望之中。

02. utter a cry of despair

发出绝望的叫声

03. A deep sense of despair overwhelmed him.

深深的绝望使他痛苦不堪。

04. in despair 绝望

05. send sb into the depths of despair

使人陷入深深绝望之中

06. Don't despair--help is on the way!

别绝望,救援就要到了!

07. Don't despair! We'll think of a way out.

别灰心!我们会找到出路的。

08. He stormed out of the apartment, slamming the door furiously behind him.

他怒不可遏地把门猛地一摔,冲出了公寓。

09. "Damn!" he said furiously.

"该死的!" 他十分愤怒地说。

10. To our relief, the wind gradually died away-but few hours later another storm blew up and our ship took an even greater battering[ˈbætərɪŋ].

令我们宽慰的是,风渐渐地消失了,但几个小时后又刮起了一场风暴,我们的船遭受了更大的撞击。

11. But my relief turned to despair when I checked what I had. I began to panic, for I had nothing to eat and drink.

但当我检查我的东西时,解脱变成了绝望。我开始惊慌失措,因为我没有吃和喝的东西。

12. At last, desperately lonely, I forced myself to look for somewhere safe to spend the night. After a long search I climbed up a tall tree, hoping it would keep off any wild beasts.

最后,极度孤独,我强迫自己找个安全的地方过夜。经过长时间的搜寻,我爬上了一棵大树,希望它能避开野兽。

13. I was so tired that I fell fast asleep. When I woke, it was broad daylight. The weather had cleared, the sun was streaming down and the sea was calm.

我累得睡着了。当我醒来的时候,是大白天。天气放晴了,阳光普照,海面平静了。

14. I was now starving. Food would be my first priority.

我现在饿坏了。食物将是我的第一要务。

15. Grief almost overwhelmed me when I realized this.

当我意识到这一点时,我感到极度的悲伤。

16. Finally, and with great difficulty, I landed.

最后,我艰难地上岸了。

17. Taking one of my weapons with me, I struggled to the top--only to find I was looking down at an ocean which stretched as far as the eye could see.

我拿着其中的一把武器,挣扎着爬到了山顶,却发现自己正俯视着一片大海,一眼望不到头。

18. It has rained without ceasing for many days, with great gusts of wind.

连续多日不停地下雨,刮起了阵阵大风。a gust of laughter 一阵大笑声 a gust of wind/bleeze一阵微风

19. I reached out and clung (on) to the rock.

我伸手抓住岩石。

20. They clung together, shivering with cold.

他们紧紧地抱在一起,冷得直发抖。

21. He felt anger rising inside him.

他心里直冒火。rise v.(情感;声响)增强

22. Her spirits rose at the news.

听到这个消息,她高兴起来。

23. The hair on the back of my neck rose when I heard the scream.

听到那尖叫声,我不禁毛骨悚然。rise v. (毛发)竖起;立起来

24. I was alone on the island, with no idea of when rescue would come.

我一个人在岛上,不知道什么时候会有救援。

25. Suddenly I looked up and saw a chunk of rock tumbling[ˈtʌmbl] down the hillside towards me. I threw myself to one side only just in time.

突然,我抬头一看,看到一块岩石从山坡上向我滚落下来。我及时地闪到一边。

26. He slipped and tumbled down the stairs.

他脚一滑滚下了楼梯。

27. After a while I could feel no more shocks and I sat on the ground in a daze[deɪz]. Gradually the sky became overcast[ˌəʊvəˈkɑːst] and the wind began to rise. In less than half an hour the most dreadful[ˈdredfl]  hurricane broke out.

过了一会儿,我不再感到害怕,坐在地上发呆。天空渐渐阴沉起来,风开始刮起来。不到半小时,最可怕的飓风爆发了。

28. The shore was flooded and trees were torn up by their roots.

岸边被洪水淹没,树木被树根连根拔起。

29. For the next three days I lay desperately ill.

接下来的三天我病得很重。

30. Yesterday I fell ill again and lay in bed all day in depair, neither eating nor drinking.

昨天我又病了,整天绝望地躺在床上,没吃没喝。

31. Then, for some reason, I remember the Bible I had saved from the ship. When I opened it, my eyes fell on the words, "Call on me in the day of trouble, and I will deliver you." Suddenly I seemed to see an answer.

后来,不知为什么,我想起了我从船上救出的圣经。当我打开它的时候,我的眼睛落在了"在患难的日子求告我,我会解救你。"这句话上。突然,我似乎看到了答案。

32. That moment of triumph, when I brought the canoe through the canal to the creek, was the greatest joy I have ever felt in my life.

我把独木舟从运河带到小溪边的这一胜利时刻,是我一生中所感受到的最大的快乐。

33. The thought of sailing so far from the island worried me.

一想到要从岛上航行了这么远,我感到非常担心。

34. I stood there as if I had been struck, not able to move.

我站在那里,好像被击中了一样,动弹不得。

35. I returned home terrified, glancing behind me time after time, seeing human shapes behind every tree.

我回到家,非常惊恐,一次又一次地回头看,看到每棵树后面都有人的形状。

36. I held the Bible close to my chest and waited for the dawn.

我把圣经放在胸前,等待天亮。

37. I stared inot the shallow cave and saw two broad, shiny eyes gazing steadily back at me. What creature could this be? I muttered a quick prayer. Then, gathering my courage, I picked up a blazing stick and rushed in--only to hear a sigh that put me into a cold sweat. For a moment I was too terrified to move, but I forced myself on and saw, lying on the gound, a huge he-goat, gasping for breath.

我凝视着那浅洞,看到两只大眼睛一直盯着我。这会是什么生物?我低声祈祷着。然后,我鼓起勇气,拿起一根火把冲了进来——只听到一声叹息,把我吓出了一身冷汗。有一阵子我吓坏了,不敢动,但我强迫自己继续上前,我看到了一只大公山羊躺在在上,喘着气。

38. But after a while I knew I couldn't bear sitting here any longer without knowing what was going on. Cautiously, I clambered[ˈklæmbə(r)] to the top of the hill. There I perched[pɜːtʃ] behind a rock, trusting that this would shelter me from view.

但过了一段时间,我知道我不能再坐在这里却不知道发生了什么。我小心翼翼地爬上山顶。在那里,我坐在一块岩石后面,相信这会挡住我不被人看到。

39. Despite my desire to help any survivors-despite my terrible need to see a human face- I knew I was heading for danger again.

尽管我渴望帮助任何幸存者--尽管我非常需要看到人脸-我知道我再次走向危险。

40. The noise seemed to fill them with fear: They fled to their boats and immediately began paddling furiously. Clearly they had never heard the sound of gunfire before.

喧闹声似乎使他们充满了恐惧:他们逃到船上,立即开始拼命地划水。显然他们以前从未听到过枪声。

41. He stood stock-still, staring down at his two fallen enemies, too frightened to move. When I signalled him to approach me, he trembled as if he was about to be killed.

他一动不动地站着,低头盯着两个倒下的敌人,吓得一动不动。当我示意他走近我时,他颤抖着,好像要被杀了似的。

42. After all these long years of loneliness, I am overjoyed to have a companion at last.

经过这么多年的孤独,终于有了伴侣,我欣喜若狂。

43. Friday kissed and hugged his father, crying, laughing, jumping about, dancing, singing and then crying again. Later he went to sit down beside his father and held his head. It was a deeply moving sight.

星期五亲吻和拥抱了他的父亲,又哭又笑,又蹦又跳,唱着哭着。后来他去坐在他父亲旁边,抱着他的头。这是一幅感人至深的景象。

44. Amazed, I ran towards the shore, so eager that I didn't take any weapons as I normally would have done.

我惊愕地向岸边跑去,如此急切以致于没有象平时那样带武器。

45. Immediately my heart began to pound. I felt both joy and confusion, for why should an English ship be in this part of the world.

我的心立刻开始怦怦直跳。我既感到高兴又感到困惑,因为为什么一艘英国船会出现在这个世界上。

46. I was overjoyed, hardly able to believe in my good fortune.

我欣喜若狂,几乎无法相信我的好运。

47. Exhausted, I lay down and slept soundly on the shore--until the sound of a gun made me start up, alarmed. Then I heard a voice calling.

我精疲力尽,躺在岸边酣睡,直到枪声惊醒我。然后我听到一个声音在呼唤。

48. I readily agreed, determined to look after and protect him as he had protected me.

我欣然同意,决心像他保护我一样照顾和保护他。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-BlogPHP 1.7.3

鲁ICP备14009403号