双语美文精选-EnglishSky

英语名著阅读,英语名著教学资源,英语名著阅读,阅读资源,阅读教学研究,英语考试

我们常说的“社恐”“社牛”,英文怎么说?

听到手机铃声,害怕接听;路上遇到熟人,总想回避;面对陌生人时,压力巨大...

有多少朋友属于“社恐青年”中的一员?

社恐,全称社交恐惧症,又称社交焦虑障碍。现在逐渐成为网络上大家自我调侃的一个梗。今天,我们来讲讲“社恐”的英文表达。

恐惧症的英文是phobia,那么社恐就可以直接翻译为social phobia,也可以根据“社交焦虑障碍”译为:Social anxiety disorder,这两个都属于较为正式的说法。

但我们日常所说的“社恐”,程度上可能并没有这么严重,更多指的是不善交际。所以大家也可以意译为:

be socially inept

He is socially inept.

他缺乏社交能力。

be not good at interacting with people

I am not good at interacting with others.

我不善与人交流。

那“社牛”英文怎么说?

社牛,全称“社交牛x症”,网络流行语,与社恐相反的概念。形容在社交方面不胆怯,不怕生,不惧别人的眼光,不担心被人嘲笑,能够游刃有余地沟通。

英文中有个表达:social butterfly 交际花

形容那些在派对中游刃有余,非常受欢迎的人。相当于我们所说的“社牛”。

“社死”的英文又是什么?

社死,在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度。

可以说“onosecond”。这个单词也是网络新造词,非常生动形象,你可以这么记:o no second!

当你意识到自己不小心做了一件很小的错事,而且对你产生了很糟糕(通常是尴尬的)影响的可怕时刻。

指你意识到自己做了令人尴尬或糟糕的事情后的那一秒。

除了社恐、社牛、社死,摆烂、躺平、内卷也是当下的网络热词,如何翻译成英文?

摆烂

"摆烂"一词最早出自NBA,NBA为了能更好地平衡各支球队实力,往往会让一些联盟中表现不好的球队,获得更高的选秀权。很多球队为了完成重建,故意摆烂,通过输球的方式让排名尽量靠后,目的是在第二年夏天有更好的选秀顺位,获得一些有潜力的年轻新秀。

现在,“摆烂”多指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去。跟“破罐子破摔”意思相近。

英文可以用这个表达:go to seed

go to seed 有两层含义:

1.字面意思,表示花谢结籽;

2.如果某人 go to seed, 是说这个人失去活力,变得越来越无用。

After his divorce, he let himself go to seed.

自从离婚后,他就开始摆烂了。

内卷

内卷指非理性内部竞争或“被自愿”竞争,同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体“收益努力比”下降的现象。可以看作是努力的“通货膨胀”。

英文可以翻译为:

involution

还有一种口语化的表达“rat race”,它的中文意思是现代社会人们为权利和金钱进行的激烈、永无休止的竞争。

He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.

他决定逃离这你死我活的竞争,到农场去工作。

躺平

躺平多指年轻人放弃奋斗,逃避竞争,低欲望生活,不再渴求成功。

外媒将“躺平”翻译为lie flat或者couch potato

YYDS

yyds是用来形容一个优秀的人或物,简而言之就是“永远滴(的)神”。

英文中有一个意思相近的表达:GOAT,全称是“The Greatest of All Time”,一般译为“史上最佳”。

Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.

在我看来,汉密尔顿退役之时将成为历史最佳。

破防

破防多指被戳中泪点。

可以参考以下翻译:

overwhelm

动词overwhelm大家都不陌生,它的意思是“(感情上)使受不了,使不知所措”,通常可以传递出情绪激动的感觉。需要注意的是该词常用于被动语态。

Every visitor to Georgia is overwhelmed by the kindness, charm and hospitality of the people. 

来到佐治亚州的每位游客都被当地人的善良、可爱和热情好客所深深打动。

hit

hit最基本的意思是“击,打;碰撞”。不过,hit也可以表示“被突然击中,情感自然而然地流露出来”,类似于“被戳中了”。

The movie really hits me and I begin to cry.

我被这部电影戳中泪点,哭了出来。

be moved to tears

有时人们看到震撼或动人的场景会破防到落泪。这时我们就可以说“someone be moved to tears”,就是指“某人(因某事)感动到潸然泪下”。

Grown men were moved to tears at the horrific scenes.

这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-BlogPHP 1.7.3

鲁ICP备14009403号