双语美文精选-EnglishSky

英语名著阅读,英语名著教学资源,英语名著阅读,阅读资源,阅读教学研究,英语考试

想不到“go banana”竟不是 “走吧香蕉”!不知道会很糗!

很多人都喜欢吃香蕉,

都知道香蕉是banana。

但是香蕉也有很多其他的意义,

今天带你解锁不同香蕉的打开方式。


go bananas 


这个短语什么意思呢,难道是去拿香蕉吗?还是香蕉自己走啦?

大声读一遍“go bananas”,是不是有一种发泄怒气的快感?

所以“go bananas”是“激动、疯狂、神魂颠倒”的意思 (注意这里的banana 要用复数哦),意同 to be crazy。

为什么会出现这个说法呢?原来是因为猴子喜欢香蕉,看见香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思。

例句:

Your dad will go bananas if he finds you were smoking. 

你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。


top banana


top banana难道是顶级的香蕉品种吗?

其实这个词来自舞台表演。一百年前,美国当时有一种舞台演出,内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话。有时候,在演员讲完一个笑话后,别人就给他一个香蕉。

后来top banana就指最滑稽的演员,后来引申出老板、上司,或政府官员的意思。

例句:

He's the top banana in this company. 

他是这家公司的大老板。 


second banana


second banana可不是第二根香蕉哦!

它一个典型的美国俚语,主要有三种含义:

在戏剧中,表示配角,次要角色;次要人物;副手,第二把手。

例句:

I don t want to be the second banana.

我不想当配角。


banana skin


这个词组原义为香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丢人的事!

尴尬事,隐患。

所以后来这个词的意思就变为"令人尴尬的错误 ; 出洋相"。

例句:

The issue was a potential banana skin for management.

这一问题可能会让管理部门出洋相。


有关“banana”的俚语


1. banana oil 

明显夸大的吹捧(花言巧语)

例句:

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere! 

别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的。

2. One-banana problem

英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是个猴儿,那是啥呢?

该词组据说是来自于这样一个概念——训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以说,这个词组现在就是指很容易的事,易如反掌的事或问题。

例句:

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

这是最多一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-BlogPHP 1.7.3

鲁ICP备14009403号