日前,美国政府出台新规,进一步限制华为使用美国软件和技术获得制造芯片的能力。对此,华为心声社区发布了一条题为《没有伤痕累累,哪来皮糙肉厚,英雄自古多磨难》的文章,并配上了一张图。文章只有两句话:“回头看,崎岖坎坷”,“向前看,永不言弃”。 美国的新规,会对华为造成多大影响?
U.S. Delivers Another Blow to Huawei With New Tech Restrictions
又一打击:美国对华为施加新的技术限制
By Ana Swanson
The Trump administration issued a new rule Friday that will bar Huawei and its suppliers from using American technology and software, a significant escalation in the White House’s battle with the Chinese telecom giant and one that is likely to inflame tensions with Beijing.
特朗普政府周五发布了一项新规,将禁止华为及其供应商使用美国的技术和软件,这是美国政府与这家中国电信巨头之间斗争的显著升级,可能会加剧其与中国政府的紧张关系。
The rule change, which is slated to go into effect in September, will block companies around the world from using American-made machinery and software to design or produce chips for Huawei or its entities.
这项规则变更计划于9月生效,届时世界各地的公司,将无法使用美国制造的零件和软件为华为及其实体设计、制造芯片。
The move appears aimed at inflicting further damage on Huawei, which continues to rely on American-made machinery and software designs to make the chips for its smartphones and tablets, as do the companies that supply it.
此举似乎意在进一步打击华为。华为继续依赖于美国制造的零件和软件设计来制造智能手机和平板电脑的芯片,其供应商亦是如此。
The administration’s new measure against Huawei, one of China’s biggest technology companies and a crown jewel of Chinese innovation, could prompt a backlash against American technology companies that depend on sales to China, such as Qualcomm and Apple.
华为是中国最大的科技公司之一,也是中国创新的一张王牌。美国政府针对华为的新措施,可能会导致高通和苹果等依赖对华销售的美国科技公司遭受抵制。
▍拓展:
Nip it in the bud.
消灭于萌芽状态;防患于未然。
nip vt. 捏
bud n. 萌芽
mutual assured destruction 共同毁灭原则
冷战时期“核平衡”的策略
本课配乐:
What Doesn't Kill You (Stronger) - Glee Cast
生词好句
1.blow UK /bləʊ/ US /bloʊ/ vt. 打击;吹风 n. 打击(hit)
2.restriction UK /rɪˈstrɪkʃən/ US /rɪˈstrɪkʃən/ n. 限制 restrict v. 限制
3.administration UK /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/ US /ədˌmɪnəˈstreɪʃən/ n. 政府 关于“政府”的表达:
① the + 总统/首脑名字 + administration
the Bush/Obama administration 布什/奥巴马政府
② 国家形容词 + government
American/Chinese/British government
③ 首都名字
Beijing 中国政府
Washington 美国政府
London 英国政府
Paris 法国政府
④ 首脑官邸所在地
The White House 白宫/美国政府
The Buckingham Palace 白金汉宫/英国政府
Zhongnanhai 中南海/中国政府 4.issue a new rule 发布一项新规 rule n. 规则(regulation)
5.bar UK /bɑː/ US /bɑːr/ n. 棍子;铁棍 vt. 限制(restrict);禁止(forbid/prohibit) pass the bar (exam) 通过美国律师考试
6.significant UK /sɪɡˈnɪfɪkənt/ US /sɪɡˈnɪfəkənt/ adj. 重大的;明显的(notable) sign n. 显示;信号
7.escalation UK /ˌeskəˈleɪʃən/ US /ˌeskəˈleɪʃən/ n. 升级(rapid increase)(负面的) escalator n. 手扶电梯
price escalation 价格飙升
8.inflame UK /ɪnˈfleɪm/ US /ɪnˈfleɪm/ vt. 挑动,使……恶化(to incite/ignite/provoke sth.) flame n. 火焰
inflame tensions = provoke tensions
inflamed adj. 发炎的
an inflamed throat 喉咙肿/发炎
9.be slated (to/for) 预定/计划……(be scheduled for/to) slate n. 石板
wipe the slate clean 一笔勾销
schedule v. 计划;安排
UK /ˈʃedjuːl/ US /ˈskedʒuːl/
10.appear UK /əˈpɪə/ US /əˈpɪr/ linking v. 看上去,似乎
11.be aimed at sth. 针对某事
12.inflict damage 造成伤害(cause damage)
13.rely on 依赖(depend on)
14.measure UK /ˈmeʒə/ US /ˈmeʒər/ n. 措施(move)
15.a crown jewel 最值钱的部分(a particular valuable or priced possession or asset);王冠上的宝石 crown n. 王冠
jewel n. 珠宝
16.prompt UK /prɒmpt/ US /prɑːmpt/ vt. 挑动,挑唆,激起(provoke, escalate, inflame)
17.backlash against 反制(counteraction against) backlash n. 抵制
retaliation n. 报复,反击
reverberation n. 反响
backwash n. 逆流;后果
counteraction n. 抵抗