“自带午饭”的英文要怎么说呢?take lunch to work??
其实“自带午餐”(尤指上班族和学生),英文中有一个简单、地道的表达:
▶ brown-bag or brown bag
“emm?这……棕色的袋子?”
不错,但因为在美国,人们习惯用棕色的牛皮纸袋打包食物:
像我们去星巴克买咖啡,选择外带时,咖啡师都会用brown bag打包(当然现在很多店都是棕色纸袋打包了)图片;
上班族们自带午餐(一般是沙拉、三明治等快餐),也会用到brown bag。
所以,brown bag就衍生出了“自带午餐”的意思✅。
而详细来讲,这个词有三种用法:
1
(v.) 自带午餐
例:
It is said that people who brown-bag it each day eat healthier foods than those who go out for lunch.
据说,每天自带午餐的人比出去吃午餐的人吃得更健康。
2
(n.) 自带的午餐
例:
Aw man, I forgot my brown bag, so I'll have to get a carry-out after all.
哦,天哪,我忘记把午餐带来了,所以还是得点个外卖。
3
(adj.) 边吃自带午餐边进行的
最典型的就是 brown-bag meeting/seminars“自带午餐会议/研讨会”。
它是种非正式会议,在外企中很常见:
——午餐时间,员工自带午餐,走进会议室参与的信息分享会、或研讨会(自愿参加)。
例:
Can we go out to a restaurant for a change? I'm sick of these brown-bag meetings.
我们能换换口味,出去吃饭吗? 我对这种“午餐会议”已经感到厌烦了。
brown指“棕色的”,但在这些短语中,它可不能简单这么理解!
1
in a brown study
因思考的太深入而出神、冥想、做白日梦的状态,可以指“沉思、出神、放空”。
例:
I tried to attract his attention, but he was in a brown study.
我企图引起他的注意,但他在沉思而无所觉。
2
brown-nose
brown-nose是“阿谀奉承”的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的“拍马屁”。
例:
The rest of the class were sick of watching him brown-nose.
班里的其他人讨厌看他拍马屁的样子。
3
brown off
brown off 是形容人very angry“非常生气,恼火”的英式俚语。
例:
She gets a bit browned off with him borrowing the car all the time.
他总是跟她借车,这有点惹恼了她。
以上,大家都学会了吗~